Articles

Las Marcas Diacríticas Hawaianas

Las marcas diacríticas hawaianas comprenden solo dos símbolos: la parada glotal (‘okina) y el macron (kahakō). Son importantes? ¿Vale la pena el tiempo extra que se necesita para insertarlos en su texto? Eso depende, así que hablemos.

Simplemente hablando, las dos marcas diacríticas son una forma de mostrar cómo una palabra hawaiana debe sonar a una persona que no está familiarizada con una palabra en particular.

Lo que es más importante, esas dos pequeñas marcas mantienen viva la lengua hawaiana.

En 1826, un comité de siete caballeros misioneros pensó que los diacríticos eran lo suficientemente importantes como para luchar poderosamente con ellos en el desafío de poner en imprenta el lenguaje que una vez fue oral. Decidieron, después de hacer un trabajo similar en Tahití, que el hawaiano debería tener solo doce letras. El’okina apareció en el diccionario Andrews en 1865 y el kahakō en Judd, Pukui y el diccionario y gramática de Stokes en 1945.

En 1978, el’Ahahui’Ōlelo Hawai’i publicó «Recomendaciones y comentarios sobre el Proyecto de Ortografía Hawaiana» y estandarizó el uso del’okina y el kahakō.

No solo el’okina y el kahakō cambian el sonido de una palabra, a menudo terminan cambiando su significado. Por ejemplo, estas son palabras separadas:

pau=completado

pa’u=hollín

pa’ū=húmedo, empapado

pā’ū=falda de mujer

Los diacríticos son importantes para mantener vivo el hawaiano (el idioma nativo de más rápido crecimiento en los Estados Unidos) porque ayudan a expandir el léxico y le dan a la lengua la sutileza que los hablantes fluidos se saben de memoria. Y son útiles para aquellos que no están familiarizados con el idioma, como pequeñas marcas engañosas para evitar que consigas tu pā’ū todo pa’ū. Tu kumu hula no estaría feliz.

Hay algunos contextos en los que no se ve la diacritización. Por ejemplo, en la iglesia de Ni’Ihau, donde la Biblia hawaiana no incluye diacríticos, las lecturas se hacen exactamente como aparecen, pero todos los demás discursos, discusiones y conversaciones vuelven al dialecto de Ni’Ihau, que incluye el kahako y el okina. Otro ejemplo está en los nombres propios: si una familia (vea uno de los autores del diccionario arriba) o una compañía no usa diacríticos, no deberíamos agregarlos. Esta, y las otras convenciones mencionadas aquí, se aplican incluso cuando se usan nombres propios en texto completamente hawaiano.

El’okina no es un apóstrofo. Un apóstrofo tiene la forma de un número nueve con una cola que se riza a la izquierda. Un okina es como un número seis cuya parte superior se inclina hacia la derecha. Y sí, es perfectamente aceptable usar un’okina cerca de un apóstrofo, como en: Hawai’i’s.

Escribir Hawaiano es fácil gracias a los primeros esfuerzos de Keola Donaghy con Apple y Microsoft. En primer lugar, asegúrese de que el teclado hawaiano esté seleccionado en su computadora. Para los usuarios de’okina: PC y Mac, simplemente presione la tecla apóstrofo. (Para un apóstrofo normal: los usuarios de PC presionan la tecla alt derecha; para los usuarios de Mac, mantienen presionada la tecla opción y presionan la tecla apóstrofo / comillas cerradas.)

Para que el kahakō se muestre encima de una vocal: Los usuarios de PC presionan la tecla alt derecha y escriben una vocal; los usuarios de Mac mantienen presionada la tecla opción y escriben una vocal. (Para vocales en mayúsculas, mantenga presionada la tecla mayús junto con las pulsaciones de teclas que se acaban de enumerar.)

La mayoría de las fuentes que usamos en PC y Mac son de la variedad Unicode, lo que significa que muestran los mismos diacríticos que escribes, sin importar en qué tipo de computadora se vean o se impriman.

La Autoridad de Turismo de Hawái también ha desarrollado una herramienta de autocorrección que se puede instalar para usar con Microsoft Word. Cuando se añaden al diccionario palabras hawaianas con marcas diacríticas adecuadas, el sistema añadirá automáticamente el ‘okina y el kahakō a las palabras hawaianas comunes. Puede descargarse de https://www.hawaiitourismauthority.org/what-we-do/tools-resources/maemae-tool-kit/

Abundan las herramientas para la ortografía correcta de palabras hawaianas: wehewehe.org es rápido y fácil, busca palabras en varios diccionarios a la vez. Marque o tabule en su computadora. Un conjunto de referencias de escritorio debe incluir el diccionario Pukui de Elbert &, los topónimos de Hawaii de Pukui y el No’Eau de Onelo de Pukui para obtener más matices en su elección de palabras y ver cómo se usa realmente en el idioma.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.