Articles

なぜあなたは2018年に翻訳のキャリアを考慮すべきです

グローバリゼーションは、世界のさまざまな部分からの人々を結集します。 私たちの多くがある国から別の国に旅行するにつれて、翻訳サービスの必要性は継続的に成長しています。 だから、翻訳のキャリアを検討していた場合は、今から始めるのが良い時期です。

より多くの企業が国境を越えて拡大しており、高品質の翻訳サービスの需要は、翻訳とローカリゼーションに投資するにつれて増加し、コンテンツを国際的な視聴者に魅力的にしています。

それが2018年に翻訳のキャリアを検討するのに十分ではなかった場合、私たちはまだ始まったばかりです!

医療翻訳と通訳から、アプリやビデオゲームのローカライズに、翻訳業界は、大小の観光客、外国人居住者や企業のための複雑なサービスを提供しています。 これは、多言語のための新しいジョブの広い範囲を生成します。

言語業界は昨年430億ドルと推定され、2021年までに475億ドルに達すると予想されています。

翻訳のキャリアは、あなたが知っている言語とあなたのスキルがどのように専門的であるかに応じて、2018年に一貫した収入をもたらすことができま

翻訳サービスは需要が高い

翻訳業界の雇用は、2018年の米国の新興キャリアのリストのトップにそれを作りました。 利用可能なオンラインの仕事の数が多いと市場の成長のおかげで、通訳や翻訳者として働くことは、今年の新卒のための最高の仕事の一つであるよ

一般的に、支払いはあなたがどのように熟練しているか、あなたが知っているどのような言語に依存します。

翻訳で生計を立てるには、少なくとも2つの言語に堪能である必要があり、場合によっては、認定された大学の学位など、あなたの知識を証明する資格

しかし、多くの企業はまだ彼らの翻訳プロジェクトを管理するためにフリーランサーと協力したり、バイリンガルを雇うことを選択します。

認定を受けていなくても、翻訳のキャリアを始めることができます。

フリーランサーのためのオンラインの仕事を開始します。 スペイン語とフランス語は常に高い需要がありますが、競争は深刻で、多くのバイリンガルが米国に住んでいて働いています。

アジアへの企業の拡大は、北京語、日本語、韓国語を話す翻訳者のための新しい雇用を生み出しました。 これらの言語(または他のアジアの言語)のいずれかをよく知ることは、翻訳者または通訳として多くの仕事をもたらすことができます。

アラビア語を話せば、翻訳のキャリアを伸ばすこともできます。 中東は急速に成長している市場であり、より多くの企業が2018年にアラビア語圏の国のローカライズに投資する予定です。

翻訳のためのトップ言語のリストには、ドイツ語、ロシア語、ポルトガル語、ヒンディー語も含まれています。 あなたはこれらの言語のいずれかを話す場合は、よく支払われた翻訳プロジェクトで働くのあなたのチャンスを増加します。

より多くのマーケティング担当者は、ローカリゼーションサービスに投資します

ローカリゼーションサービスと翻訳サービスは、現時点では第四急成長 より多くの企業が現地市場向けにローカライズされたコンテンツを開発しているため、翻訳者として多くの仕事の機会を見つけることができます。

企業は、マーケティングとローカライズに特化した多言語を探しています。 彼らはさまざまなタイプの内容を翻訳し、次に特定の対象者層のための販売運動を合わせることができる専門家を必要とする。

ユーザーマニュアルやソフトウェアの翻訳から、地元の市場向けの商業メッセージの適応まで、この分野では多くの作業が行われています。

ほとんどのインターネットユーザーは、現地の言語を話す企業から購入することを好むため、企業は潜在的な顧客とつながるために戦略を適応させる

企業は、市場シェアを維持または増加させるために2018年にローカライズする必要があります。 多国籍企業の約65%は、今年の収益を増やすためにローカライズが重要または非常に重要であると考えています。 それはこの企業でされるべき多くの新しい仕事のために作る。

翻訳のキャリアとは、翻訳者である以上のことを意味します

2016年には、米国だけで50,000人以上の通訳者と翻訳者が業界で働いていました。 統計によると、2020年には、この分野の専門家の数は90,000人に達するでしょう。

言語業界でのキャリアに従うことは、単純な翻訳を超えてあなたを取ることができます。 ローカリゼーションプロジェクトには、チームを導くために十分に準備されたプロジェクトマネージャーが必要です。 これには、翻訳者、言語学者、プログラマー、現地のマーケティング専門家、ローカリゼーショ あなたが仕事のための適切なスキルを持っている場合は、四つの言語を話すことなく、翻訳の堅実なキャリアを構築することができます。

翻訳-通訳サービスのほかに、この業界の企業は、補完的なサービスの広い範囲を提供しています。 字幕、ダビング、ボイスオーバーは、翻訳のキャリアを構築することができる他の分野です。

翻訳者は、すべてのプロジェクトで新しい、有用な何かを学ぶ

翻訳のキャリアは、あなたのニッチの最新動向について永久に更新されま あなたは翻訳者や通訳として働くかどうか、この仕事はあなたのクライアントのための最良の結果を提供するために学習を維持するために強制

いくつかのドメインは他のドメインよりも要求が厳しいです。 たとえば、医療および技術翻訳には、元の言語とターゲット言語の両方の用語を知るだけでなく、はるかに多くのことが必要です。

医学雑誌やユーザーマニュアルを翻訳するときは、翻訳の文脈を理解する必要があります。 議論のトピックをよく知ることで、適切な用語と正しい文章スタイルを使用して、高品質の翻訳を提供することができます。

永続的な学習は、翻訳であなたのキャリアを構築する際に重要な要素です,任意のニッチで. 製薬業界のための仕様書の宣言を翻訳するか、出版社のための小説を翻訳するかにかかわらず、最新の発見やトレンドに追いつく必要があります。

どのドメインでも、人々がどのように話し、どのような言葉を使用するかを知ることは、競合他社よりも大きな利点をもたらします。

機械翻訳に関する単語

機械翻訳と自動ツールはあなたの仕事を盗むことはありません。 翻訳のキャリアとは、CATツールを使用してより良く、より迅速に作業することを学ぶことを意味します。 私たちは、あなたがエラーのためのより少ない部屋であなたの仕事をするのを助けることができる複雑なソフ 無料のオンラインツールは、まだ正確な結果を提供したり、人間の翻訳を置き換えることはできません。

翻訳ツールを使用することを学ぶ場合は、ターンアラウンドを削減し、あなたの仲間に沿った支払いを維持することができます。 CATツールは、翻訳者が自分の仕事をより良くするのを助けることを目的としています。 彼らは一人で仕事をすることはできません。

だから、あなたは2018年に翻訳のキャリアを開始した場合–フリーランサーとして、または企業内–あなたはまだ次の年に仕事を持っています!

この業界では、あなたのスキルを開発し、あなたが取るすべての新しいプロジェクトで良くなることができます。

あなたはあなたのキャリアの中で進行するように多くを獲得するために取得します。 そして、それよりもさらに良いですか? 特定の範囲を専門にし、あなたのニッチの専門家になることを得る。

今年の翻訳のキャリアを検討する理由はたくさんありますが、あなたは何を待っていますか?

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。