Articles

Hawaiiaanse diakritische tekens

Hawaiiaanse diakritische tekens bestaan uit slechts twee symbolen: de glottale stop (‘Okina) en de macron (kahakō). Zijn ze belangrijk? De extra tijd die nodig is om ze in uw tekst in te voegen waard? Dat hangt ervan af, dus laten we het bespreken.

eenvoudig gezegd zijn de twee diakritische tekens een manier om te laten zien hoe een Hawaïaans woord moet klinken voor een persoon die niet bekend is met een bepaald woord.

belangrijker, deze twee kleine markeringen houden de Hawaïaanse taal levend.in 1826 vond een comité van zeven missionarissen dat diakritica belangrijk genoeg waren om krachtig met hen te worstelen in de uitdaging om de eens orale taal te drukken. Ze besloten, na vergelijkbaar werk in Tahiti, dat Hawaiian slechts twaalf letters zou moeten hebben. De’ Okina verscheen in Andrews ‘dictionary in 1865 en de kahakō in Judd, Pukui en Stokes’ dictionary and grammar in 1945.in 1978 publiceerde de ‘Ahahui’ ōlelo Hawai’i “Recommendations and Comments on the Hawaiian Spelling Project” en gestandaardiseerde het gebruik van de ‘ Okina en kahakō.

niet alleen veranderen de ‘ Okina en kahakō de klank van een woord, ze veranderen vaak de betekenis ervan. Bijvoorbeeld, deze zijn aparte woorden:

pau=voltooid

pa’u=roet

pa’ū=vochtig, doorweekt

pā’ū=vrouw rok

Diacriticals belangrijk zijn voor het houden van Hawaii (de snelst groeiende inheemse taal in de VS) leven omdat ze helpen bij het uitbreiden van de woordenschat en de taal van de subtiliteit die sprekers weten door het hart. En ze zijn nuttig voor degenen die niet bekend zijn met de taal, zoals kleine cheat markeringen om te voorkomen dat je je pā’ū all pa’ū krijgt. Je Kumu hula zou niet blij zijn.

Er zijn een paar contexten waar diacriticaliseren niet wordt gezien. Bijvoorbeeld, in de Ni’ihau kerk waar de Hawaïaanse Bijbel geen diakritische teksten bevat, worden lezingen gedaan precies zoals ze lijken, maar alle andere spreken, discussie en conversatie keert terug naar het ni’ihau dialect dat wel de kahako en ‘ Okina omvat. Een ander voorbeeld is in Eigennamen: als een familie (zie een van de auteurs van het woordenboek hierboven) of een bedrijf geen diakritische tekens gebruikt, moeten we ze niet toevoegen. Dit, en de andere hier genoemde conventies, gelden zelfs bij het gebruik van eigennamen in volledig Hawaiiaanse tekst.

De ‘ Okina is geen apostrof. Een apostrof heeft de vorm van een nummer negen met een staart die links krult. Een ‘ okina is als een nummer zes waarvan de top schuin naar rechts. En ja, het is perfect aanvaardbaar om an ‘Okina te gebruiken in de nabijheid van een apostrof, zoals in: Hawai’i’ s.

het typen van Hawaiian is eenvoudig dankzij de vroege inspanningen van Keola Donaghy met Apple en Microsoft. Zorg er eerst voor dat het Hawaiiaanse toetsenbord is geselecteerd op uw computer. Voor de ‘ Okina: PC en Mac gebruikers, druk gewoon op de apostrof toets. (Voor een gewone apostrof: PC-gebruikers drukt u op de rechter-alt-toets; voor Mac-gebruikers houdt u de option-toets ingedrukt en drukt u op de apostrof/gesloten aanhalingstekens-toets.)

om de kahakō boven een klinker te laten zien: PC-gebruikers drukken op de alt-toets rechts en typen een klinker; Mac-gebruikers houden de option-toets ingedrukt en typen een klinker. (Voor hoofdletters klinkers houdt u de shift-toets ingedrukt samen met de zojuist vermelde toetsaanslagen.)

De meeste lettertypen die we gebruiken op zowel PC ’s als Mac’ s zijn van de Unicode-variëteit, wat betekent dat ze dezelfde diakritische tekens weergeven die u typt, ongeacht het soort computer waarop ze uiteindelijk worden bekeken of afgedrukt.

De Hawai ‘ i Tourism Authority heeft ook een autocorrectie-Tool ontwikkeld die kan worden geïnstalleerd voor gebruik met Microsoft Word. Wanneer Hawaïaanse woorden met de juiste diakritische tekens worden toegevoegd aan het woordenboek, zal het systeem automatisch de ‘okina en kahakō toevoegen aan gewone Hawaïaanse woorden. Het kan worden gedownload van https://www.hawaiitourismauthority.org/what-we-do/tools-resources/maemae-tool-kit/

Tools voor de juiste spelling van Hawaiiaanse woorden in overvloed: wehewehe.org is snel en gemakkelijk, het opzoeken van woorden in verschillende woordenboeken in een keer. Bladwijzer of tabblad op uw computer. Een desk reference set moet het Elbert & Pukui dictionary, Pukui ’s plaatsnamen Hawai’i en Pukui’ s ‘ōlelo No’ Eau bevatten om meer nuance te krijgen over uw woordkeuze en om te zien hoe het daadwerkelijk wordt gebruikt in de taal.

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd.